Saturday, January 28, 2012

volver a vernos

cuatro soles
uno debajo del otro
en el centro una rosa que se
derrama
como la sangre de un cristo caído
no te culpo
me dejas sin ganas
sólo el aliento que se mezcla con la sal de un día que ha llegado a esa memoria del absoluto
espanto
esgrima en los arboles
corazón de escarcha
cuchichea con el sonido morboso del viento,
sombras chinescas que se ocultan
en el regazo de
recién parida
espíritu admirable
fruto de menguadas pasiones
tu alma desnuda
me deslumbra y envuelve en tu azul cristalino
débil esperanza

Monday, September 19, 2011

libre como un taxi

Monday, May 10, 2010


A trip to my nearest public library in Coslada.  

There is no doubt that stepping out of one’s four walls can potentially pose a great threat to finding something worth stopping for.  

While waiting for my turn to use the printer i stumbled upon a book called Bhagabad-gita by anonymous.

Pg. 96 (randomly chosen: the only page i read and consequently transcribed a few phrases).

“El espíritu supremo y universal es indivisible; mi propia naturaleza se llama Adhyatman. La emanación productora de nacimiento y existencia de los seres se conoce con el nombre de Acción. Adhibhuta es mi indivisible naturaleza y mi persona Adhidaivata. Adhiyajña soy yo mismo aquí en la tierra, en el cuerpo, ¡oh tú el mejor de los que sostienen un cuerpo!”

Friday, March 26, 2010

de madrid a coslada

Debió haber sido bella. Esta ciudad se la tragó. Sus parpados cerrados envueltos en grandes circulos negros. La despierta un manco que agita y sostiene con la boca un vaso con monedas. Sus pupilas color ceniza parecen mirar más alla del paisaje que se divisa por la ventana. En unos 15 minutos estaremos en Coslada haciendonos lugar a la fuerza al bajar las escaleras. Con bono todo transporte mensual picaremos nuestra salida.

Friday, March 5, 2010

antes de que se me olvide

"Te quiero como un puerco quiere a su comida"

Traducción literal por Tachi del estribillo de una canción romántica china.

Monday, February 22, 2010

madrid, mañana

otra vez se despide flotando bajo
con el rabo débil entre las patas
se echa a correr
zigzagueando el trayecto
memorizado
ahora lluvioso
“el cielo lo hace por él”
nada más peligroso que
sus propias convicciones
le habían dicho

no se puede seguir
por dos veredas
hay que escoger
sujetarse a una
moving on
moving on
cerrará la puerta
demasiado aire
ha entrado ya en su casa

polvo desperdigado
polvo
en la música que escucha
en los pensamientos sin esfuerzo
en cada palabra que lee
polvo

todo el tiempo que aguante
se tomará

está vez
limpiará de raíz
agua que no has de beber
pan que no has de comer
a partir de un tiempo
ya en un sólo camino
creerá respirar
libertad

Monday, January 25, 2010

On writing- Kurt Vonnegut

Writers who are swoopers, it seems to me, find it wonderful that people are funny or tragic or whatever, worth reporting. Without wondering why or how people are alive in the first place.


Bashers, while ostensibly making sentence after sentence as efficient as possible, may actually be breaking down seeming doors and fences, cutting their ways through seeming barbed-wire entanglements, under fire and in an atmosphere of mustard gas, in search of answers to these eternal questions: “What the heck should we be doing? What in heck is really going on?”


from TIMEQUAKE by Kurt Vonnegut